1.1. Ces conditions, y compris les conditions spécifiques qui sont mentionnées ou auxquelles l’on renvoie dans nos offres, nos confirmations de commandes, nos bordereaux de livraison et nos bons de travail, sont, sauf dérogation explicite et écrite de notre part, d’application sur toutes nos conventions avec nos clients, et ce à partir du moment où les clients ont été mis au courant de ces conditions au moins une fois, à n’importe quel moment et de n’importe quelle façon. 1.2. Ces conditions sont considérées comme étant formellement et explicitement acceptées par nos clients, même si elles sont en contradiction avec leur propres conditions générales ou spécifiques d’achat ou de vente. Le fait qu’une convention spécifique diverge d’une des dispositions de ces conditions générales, n’exclue pas l’application des autres dispositions.

2.1. Our proposals, catalogs, brochures, price lists, information and data sheets, provided to our customers, are not offers and are not binding. The offer is only valid for a period of 30 calendar days, unless another period has been explicitly agreed. 

2.2. We shall only be bound by our offer if the customer's order reaches us within the above-mentioned period. The prices mentioned in the offer are only valid if all the goods mentioned in the offer have been ordered and the minimum quantities mentioned in the offer have been purchased. Unless otherwise agreed, all work relating to installation, connection and commissioning, as well as work and materials relating to protection and materials for packaging are not included in the offer. 

2.3. The appendices, drawings and (assembly) diagrams of materials attached to any quotation or offer are only valid as an indication and are not binding. They are only attached as an aid in finding a solution to any difficulty and are not binding on us. We can make changes to the material up to the moment of approval of the order and even afterwards, but then under the restrictive condition that this material has the same adequate characteristics or corresponds to the needs of the customer, formulated in the order form. Our customer is fully responsible for any study regarding the installation, adjustment and assembly. He also ensures that the rules in force concerning noise, health and safety and all environmental norms in general are respected, even if a special material has been delivered at his request (with or without additional documents). We can only assume responsibility for the compliance of the material with specific or additional requirements if these have been formulated prior to the acceptance of the order or in a letter from which our explicit acceptance emerges. We can also agree, upon explicit request, to carry out certain studies. We can also agree, upon explicit request, to carry out certain studies ourselves or to have them carried out concerning installation, adjustment and assembly. In this case, these studies will be invoiced separately and our liability will be limited to our gross negligence in not complying with the rules of good workmanship. The following will also be invoiced separately: any study carried out by us at the customer's request and concerning the manufacture of a special material. 

3.1. All projects, studies, drafts, plans, quotes, photos, engravings, prints, samples, tests and pilot products etc. which are made available by our agents, representatives or staff, even in the case of extraordinary remuneration, are and remain our property. They must be returned to us upon our request if the provision was not followed by an order for the corresponding equipment or materials. We also reserve full intellectual property rights to the above-mentioned documents, as well as all industrial property rights, professional rights and subsequent rights that may arise from them. We undertake to respect the confidentiality of these documents and not to transmit, distribute, transfer, reproduce or carry out without prior agreement of the customer. 

3.2. The customer is not allowed to sell other products under our brand or trade name. Also, such a brand or trade name of the seller may not be used for objects etc. that are manufactured by the buyer even without the seller's permission. 

3.3. If the instruments referred to in Article 3.1 above are made available to the customer for use in the performance of one of our contracts with the customer, the customer shall indemnify us against all claims of third parties against us on the basis of industrial or intellectual property rights. For the purposes of this section, the customer assures us that for the instruments in question, it is the original author or at least the owner, holder, licensee or authorized user of the industrial property rights or intellectual property rights based on these instruments and that it has not assigned any of these rights to any third party. A claim by a third party against us in this respect shall entitle us to suspend all our obligations towards the customer or to consider the contract as cancelled with compensation to be paid by the customer as in the case of cancellation and increased by all other damages incurred by us. 

4.1. By signing the copy of the proposal / offer, or any other statement from the customer in which our offer / proposal is unconditionally accepted, the customer commits himself definitively. 

4.2. If the payment of a deposit is specified in the offer, we are only obliged to execute the order after payment of this deposit. 

4.3. Any modification of an order or of our original proposal relieves us of the obligation to meet the delivery date we originally promised. 

4.4. Any advance payment received in connection with the order is definitively acquired by us, unless the customer provides proof that, within three months of his notice of default, we have clearly failed to meet one of our main commitments. 

4.5. In the event of cancellation of an order for materials, the customer shall pay for the part of the order that has been completed or the part of the order that is in progress at the time the cancellation is actually received. The order in execution does not only include the part of the order whose actual execution has started, but also the part that is in preparation, as well as the specific stock and the orders that could no longer be cancelled with possible suppliers and subcontractors. Furthermore, the above does not affect our right to prove additional economic, commercial and other losses that we will suffer as a result of commitments made with our suppliers due to the customer's order. 

5.1. The prices mentioned are indicative, except in the case of explicit mention of a period during which an option is taken, as well as a fixed price or a price to be determined, independently of the two parties. 

5.2. The prices mentioned in the acceptance of the order are prices excluding VAT, for devices without more, excluding packaging, and made available by us. The prices mentioned by us do not include any costs for packing, loading and unloading, transport, insurance, etc. 

5.3. If the quantities mentioned in our quotes are not ordered by the customer, we reserve the right to increase the prices per piece or per unit. 

5.4. We will charge any working hours at the unit prices per working hour per person according to the current price list. 

5.5. Our prices are always established on the basis of data communicated to us by our customers. Moreover, these prices do not take into account extraordinary circumstances that require an actual adaptation of our production process. 

6.1. Regardless of the destination of the goods and the terms of payment, the goods shall be deemed to have been made available in our workshops or warehouses. 

6.2. Le client assume entièrement la responsabilité des biens livrés, du simple avis de notre part de la mise à disposition susmentionnée, comme par exemple par la remise d’un bon de livraison. L’envoi des biens (EXW ou FCA) se fait sur risque du client, sauf recouvrement de ce dernier contre ceux qu’il aurait chargés de l’emballage, du chargement, du déchargement ou du transport, et ce quelles que soient les autres instructions sur le bon de livraison, la note d’expédition ou tout autre document semblable, comme par exemple : “livré franco en gare, franco quai, auprès de l’acheteur ou contre remboursement entier ou partiel des frais de transport”. En effet, de telles mentions sont supposées se référer uniquement au paiement et non pas au transfert de risques, ni à la responsabilité du client. Nous nous engageons à livrer les biens comme mentionnés dans l’offre (INCOTERMS) telle qu’elle a été acceptée. 

6.3. In case of a delay in delivery of more than thirty days in relation to the delivery date to which we have without notice of default, and excluding cases of force majeure, we shall be obliged to pay compensation to the customer in the amount of 2,50 Euros per day, but with a maximum of 20% of the price excluding VAT of the goods whose late delivery has been proven. 

6.4. However, we are legally exempt from liability for delivery times if:

1) the terms of payment have not been met by the customer

2) the technical or commercial information required for the order was not provided to us in time

3) force majeure such as lockout, strike, epidemic, war, economic embargoes, sabotage, fire, unfavorable weather conditions, water damage, machine breakdown, work stoppage, failure of important parts during production, interruptions or delays in the transport or receipt of raw materials, both at our premises and at our suppliers' premises, and in general any external cause that we can reasonably demonstrate has hindered our production process or delivery

6.5. If our delivery times are expressed in days, weeks or months, these times are, unless otherwise stated, always suspended during vacation periods and legal holidays, unless otherwise stated. 

6.6. Delivered goods or parts thereof shall only be taken back under the condition of the application of articles 7.2., 8.4. and 10 below. 

7.1. Ownership of the goods delivered by us shall not pass to the customer until full payment of the price of the equipment or goods, the costs and taxes and, in the event of late payment, the payment of interest on arrears, the damages clause and the collection costs damages as stipulated below. 

7.2. As long as the above-mentioned price, possibly increased by the above-mentioned dependencies, has not been paid to us, we shall be entitled, in the event of obvious non-performance by the customer, to reclaim the goods delivered and to declare the cancellation of the contract to claim the delivered goods and to declare the contract cancelled at the expense of the customer by means of a registered letter or by service if the customer does not comply with all the provisions of the contract within eight days of our notice of default. 

7.3. The customer undertakes to pay the price of the goods in full, without making any changes, incorporating or transforming them, or changes, incorporation or transformation, or removal of the identification plates. The customer may not sell the goods until he has paid the customer cannot sell the goods until he has paid the full price, possibly increased by the dependencies, as stipulated above. 

7.4. The customer may also not pledge the goods and/or merchandise for which the transfer of ownership as stipulated above has not yet taken place or use them as security for a third party's collection. 

7.5. This retention of title shall remain valid in the event of bankruptcy, dissolution of the customer's business, and also if the customer has obtained a court order. The goods delivered by us as described above shall not be part of the customer's goods delivered by us as described above are not part of the customer's furniture if the customer has not paid us in full, including all in accordance with Article 7.1., even if we are not obliged to give notice of default to the customer to have put our customer in default. These goods must be returned to us at our first request. 

8.1. The conformity of the delivery must be checked by the customer at the time of receipt of the goods. Errors in the delivery, e.g. with regard to quantities, colors, type and serial numbers, etc., must be noted on the delivery note, invoice or transport documents etc. Any complaints about non-conforming deliveries or visible defects must be confirmed to us in writing within 5 calendar days after delivery. We are not obliged to take into account such complaints which are not confirmed within the above-mentioned period. 

8.2. Processed and incorporated goods are deemed to be accepted by the customer. 

8.3. The packaging and the contents of the delivered goods, if any, must be retained by the customer. 

8.4. Returns to the sender are only accepted if we have approved them in advance in writing and if these shipments are made in accordance with our instructions. Such goods must be sent to us carriage paid and must be in new and perfect condition. If the returned goods or materials are found to be damaged, they will be repaired by us or at our request at the customer's expense. We will exchange with undamaged goods or materials after payment of the repair costs. 

9.1. We shall be entitled at any time to issue invoices for deliveries or services already provided by us, even if we have only partially delivered or provided services. 

9.2. Disputes regarding the wording, form or content of our invoices, including the current general and special terms and conditions, shall only be valid and can only be declared admissible if this objection is formulated in writing and made within 5 calendar days after receipt of the invoice. In any case, in order to be valid, the objection must be substantiated and the reasons for the objection must be listed in a precise manner. In the event of a dispute, the customer must also state the extent of the dispute in terms of market value. The above-mentioned objection shall be made only by registered letter addressed to our registered office. 

9.3. In the event of a dispute, the amounts of the invoices to which the dispute does not apply remain due on the due date of the invoice and in case of late payment, these amounts are increased by interest, compensation and collection costs as stipulated in Article 10 below. 

9.4. In the absence of a valid objection as set out above, the customer acknowledges the correctness of the deliveries and services invoiced by us, even if there is no prior agreement or offer from us. 

9.5. In the absence of a fixed date of receipt, our invoices are supposed to be received by the customer on the 3rd working day after the invoice date for invoicing addresses in Belgium, the 5th working day after the invoice date for invoicing addresses in other countries of the European Union. Proof to the contrary must be provided by the customer. 

10.1. Unless otherwise stated on our invoices, all our deliveries and services are to be paid within 30 calendar days after the date of invoice, without the customer being entitled to a discount. Payments shall be made in cash to our bank account. 

10.2. In case of failure to pay an invoice in full within the above-mentioned period, we shall be entitled, by right and without notice of default, to the payment of interest on arrears, as provided for in article 5 of the Law of 02/08/2002, without the interest rate obtained in this way being less than 12 percent per year, and this as from the day following the above-mentioned period. 

10.3. In addition, by not paying within the above-mentioned period, the customer acknowledges that he has committed a contractual error and thus cause damages to us. These damages, including collection costs, as stipulated in Article 6 of the Law of 02/08/2002, must be reimbursed by the customer and are estimated as follows: 

– Pour la couverture des frais de recouvrement extrajudiciaires et l’accroissement de travail administratif, le dédommagement estimé s’élève à 15% du solde ouvert avec un minimum de 250 Euros, augmenté d’un montant forfaitaire de 25 Euros par sommation et également de la taxe recommandée éventuelle. 

– De plus, si nous devons faire appel à des tiers pour le recouvrement amiable des montants réquisitionnés, ces frais seront mis sur le compte du client. 

– De plus, si nous devons passer au recouvrement judiciaire, le client, pour autant que la Loi du 02/08/2002 est d’application sur la transaction avec le client, doit nous rembourser tous les frais encourus pour le recouvrement judiciaire, sans que cette indemnisation, après comparaison, soit inférieure au montant obtenu après l’application du tarif des montants qui sont des frais recouvrables suite à la réalisation de certains actes matériels, tels que stipulés par le Roi dans l’exécution de l’article 1022 du Code Judiciaire. 

10.4. The acceptance of a bill of exchange does not imply any renewal or waiver of the current terms of payment. 

10.5. If the customer has not paid an invoice by the due date, all other invoices, even those that have not yet expired, become immediately due and payable. 

10.6. In the event of late payment of our invoices by the customer, we reserve the right to cancel any discounts granted, even with retroactive effect, for discounts granted to the customer up to one year before the last discount granted to the customer, even with retroactive effect. 

10.7. Under no circumstances may an incomplete or partially disputed delivery be used as a pretext for postponing payment of the undisputed part of the delivery. This also applies if the customer does not collect the material made available to him. A delay in delivery that is not our fault does not entitle us to withhold payment, and the same applies to a change in the original assignment. Unless we have given our explicit consent, no retention of warranty shall be made. 

10.8. If we grant payment facilities, either payment in instalments or acceptance of bills of exchange, we explicitly agree that the first non-payment leads to the immediate payment of all bills of exchange and instalment payments that have not yet expired become due and payable immediately. In this case, we can consider any agreements concluded as terminated by the customer. 

10.9. Payments are always calculated first with the interest expired under the present conditions, compensation and collection costs and only then with the (balance of) open invoices, of which the oldest open amounts are calculated first, and all this despite any remarks of the buyer in connection with his payments. 

10.10. We have the right at any time to transfer all or part of our collections from the customer to third parties. 

10.11. We agree with the customer that if, in despite of the above-mentioned provisions, unpaid materials or goods delivered, are sold in whole or in part by our customer to its customer, a transfer of collection will shall take place in the following manner: after notification by registered letter of the transfer of collection by us to our customer and also to his customer, the collection of our customer from his transferred to us in the amount of the debt in the principal amount, excluding interest on arrears, in full or in proportion to the amount of the debt, interest, damages clause and collection costs, of our customer in relation to us. Our customer is obliged to provide us with all elements of his collection against his customer at our first request if we customer if we intend to apply this article.

11.1. Dans les limites de la garantie qui nous a été accordée par le constructeur ou par notre fournisseur, nous garantissons le matériel neuf ou le bien vendu neuf et livré par nous contre toute faute de fabrication ou tout défaut pendant 1 an, peu importe s’ils découlent d’un défaut dans la conception, les matières premières, la fabrication ou l’exécution et ce sous les conditions suivantes. 

11.2. La garantie est uniquement valable pour les biens ou les matériaux livrés par nous ou pour les prestations effectuées par nous. Elle ne s’étend pas aux matériaux dans lesquels les biens ou les matériaux livrés par nous sont incorporés et en particulier, aux propriétés/caractéristiques de ces matériaux et biens. En outre cette garantie sera appliquée si les biens sont utilisés dans le Benelux. Lors d’utilisation à l’étranger, le bien devra être rapatrié aux frais du client afin d’être soumis à une expertise. Si l’expertise conduit à une mauvaise manipulation de l’utilisateur, la garantie ne pourra être exigée. En tous cas, les frais encourus pour le rapatriement ne pourront être exigés par le client. Il va de soi que le client ne peut non plus exiger au fournisseur de se déplacer à l’étranger, ni demander une indemnité pour le déplacement d’un de leur collaborateur. 

11.3. Si les appareils sont incorporés par le client même ou par un tiers dans n’importe quel matériel, ils sont eux-mêmes responsables de l’adaptation, du choix et/ou (du jugement) du fait que les matériaux livrés par nous soient adéquats ou non. La garantie ne peut aucunement être accordée en cas de montage, adaptation, conception et/ou fonctionnement défectueux de l’ensemble ou des composants de la combinaison ainsi créée. En ce qui concerne les pompes hydrauliques, neuves ou reconditionnées ou d’occasion sans garantie, n’ayant parfois pas accès directement aux pompes fournies par les constructeurs des machines, nous certifions de bonne foi que les pompes livrées proviennent soit directement des fabricants ( OEM ) soit d’un fournisseur qui reconditionnent ces pompes OEM ou originales ( du constructeur ) avec les pièces d’origine neuves. Bien que l’origine des pompes soit bien spécifiée dans l’offre et la confirmation de commande, il se peut que certains réglages propres au constructeur ne soit pas effectuées sur ces pompes. C’est au client final qu’incombe le montage, la mise en route et les réglages constructeurs à opérer sur la machine une fois que la pompe est correctement montée. Oilxpertise ne pourra pas être tenu responsable d’un manque de réglages ou des réglages inappropriés sur les pompes. 

11.4. Pour les réparations que nous effectuons, tout comme pour la construction neuve de groupes composées, vaut un délai de garantie de 6 mois après la première mise en service par le client pour autant que cette mise en service commence dans un délai raisonnable après notre livraison. Par construction neuve de groupes composés l’on entend les machines conçues et construites par nous, composées ou non d’un ou plusieurs composants et éléments originaux livrés, montés et/ou assemblés par nous. Le délai de garantie sur les composants et éléments ne sera jamais plus long que le délai de garantie mentionné ci-dessus, sauf si le fournisseur/fabricant original intervient dans les frais de remplacement des éléments, de l’assemblage, du démontage et également du montage.

11.5. Sont exclus explicitement de la garantie, les défauts et/ou les dommages qui sont la conséquence immédiate de, ou qui sont apparus à l’occasion d’un des faits ou actions suivants : 

– Toute négligence ou erreur concernant le raccordement ou la manipulation, toute utilisation autre que celle conforme aux spécifications techniques de notre part ou de la part du fabricant, telles que décrites dans le mode d’emploi donné au client, ou, en général, l’utilisation incorrecte ou abusive. 

– Tous les interventions, réglages, réparations ou pratiques semblables concernant les travaux de manutention effectués par quelqu’un qui n’est pas reconnu par nous ou par le fabricant. 

– Chaque incendie, les dommages causés par l’eau, les accidents ou les défauts dans la climatisation, les tempêtes, les conséquences de tempêtes ou de catastrophes météorologiques. 

– Toute action ou erreur engendrant des dommages, causée par n’importe qui, y compris le client même ou ses employés. 

– Les dommages causés par le transport, même si la livraison est en port payé et est effectuée par nous ou sur notre demande. 

11.6. In any case, any defect must be communicated to us by registered letter within eight days from the discovery of the defect and at the latest within six months after delivery, under penalty of forfeiture of all claims. 

11.7. The customer can only claim the guarantee after the complete payment of the goods for which the guarantee is invoked. 

11.8. Si seulement un composant d’un appareil ou d’un bien livré est remplacé, la garantie sur l’appareil ou le bien entier n’est aucunement prolongée. 

11.9. Toute modification ou l’apport d’éléments nouveaux, mais non pas originaux, rend la garantie invalide. 

12.1. Tous les emballages et les protections des appareils pour le transport et l’entreposage sont facturés en plus des biens. A défaut d’une indication spéciale, tous les emballages sont préparés par nous suivant ce que nous estimons nécessaire en fonction de la nature des biens et du transport et de l’entreposage. Les emballages ne sont pas repris.

13.1. Toutes les opérations administratives et fiscales concernant le transport, les assurances, la douane, etc. sont à charge et au risque du client, qui est responsable de vérifier les envois à leur arrivée et de s’indemniser sur le transporteur ou sur le transporteur commissionnaire ou l’intermédiaire, même si l’envoi a été livré en port payé. 

13.2. Si nous nous occupons du transport des matériaux livrés par nous, le client fait en sorte que le déchargement puisse se faire dans des circonstances sèches et à partir d’une rue asphaltée et en bon état. Des dommages causés à des revêtements lors du déchargement ne sont jamais à notre charge. 

13.3. Si le retrait des matériaux a été convenu dans le contrat ou l’offre et si ce retrait n’a pas eu lieu endéans les 15 jours calendriers après notre avis au client que les biens peuvent être retirés par lui dans notre usine ou nos entrepôts, nous avons le droit de lui facturer des frais d’entreposage suivant le tarif en vigueur à ce moment. 

14.1. Nous avons le droit de nous faire remplacer dans l’exécution de nos engagements par n’importe quelle tierce partie que nous estimons apte à l’exécution du contrat. 

15.1. Conformément à ses obligations en tant que client, telles qu’elles découlent de la Loi relative au Bien-être du 4 août 1996 et ses arrêtés d’exécutions du 27 mars 1998, notre client doit toujours nous informer convenablement, complètement et avant n’importe quel travail dans ses usines, entrepôts ou ateliers mobiles et délibérer avec nous concernant les risques de sécurité, de santé et environnementaux liés aux travaux effectués par nous. Dans ce cadre, le client prend l’initiative pour organiser des réunions toolbox et VGM avec notre personnel et nos responsables où l’on décide sur les mesures adéquates à prendre et où les agents d’exécution pour ces mesures sont indiqués. Le client est responsable pour la mise en place et pour la mise à disposition à notre personnel et à nos responsables d’un inventaire et d’une évaluation préliminaire des risques et également d’un plan d’urgence et d’évacuation. Dans ce cadre, le client nous fournit également avant le commencement des travaux à effectuer par nous, un plan détaillé des endroits où nous devons effectuer les travaux avec une indication claire de toutes les conduites présentes pour l’électricité, l’eau, les gaz et les liquides, de la présence de citernes, caisses ou autres unités de stockage éventuelles avec leur contenu et l’indication du risque d’incendie ou d’explosion. Le client fait en sorte que les moyens de protection collectifs nécessaires soient installés et qu’une trousse de secourisme soit facilement disponible et accessible aux endroits ou dans les environs immédiats des endroits où nous effectuons des travaux ou par où nous livrons les matériaux ou du matériel. Ainsi, le client passera, sur notre simple demande et suivant nos directives, à l’arrêt de machines, la fermeture de conduites ou de citernes ou l’enlèvement de matériaux et de matériels avant, pendant ou pour une certaine période après les travaux à effectuer par nous. Quand le client omet de respecter un ou plusieurs des engagements mentionnés ci-dessus ou d’accomplir comme un bon père de famille en permanence ou occasionnellement sa tâche de coordinateur des travaux à effectuer par nous, nous serons dispensés de toute responsabilité concernant des dommages causés par nos travaux, même s’il a été prouvé que les dommages sont en rapport direct avec une opération ou une manipulation de matériel ou de matériaux par nous ou nos employés.

15.2. Si nous sommes tenus responsables pour des dommages éventuels subis par le client suite à des erreurs de notre part ou de la part de nos employés, faites pendant l’exécution de nos engagements, notre responsabilité reste limitée aux dommages directs, causés notre grave erreur ou par la fraude d’un de nos employés ou par l’exécution fautive (ou la non-exécution) de notre engagement principal, sauf situations éventuelles de force majeure et sauf stipulations de l’article 15.1. 

15.3. In addition, our warranty shall never exceed the corresponding amount required for the replacement of materials or goods delivered by us or damaged by us. 

15.4. We can never be made liable for consequential damages and no objective product liability can be imputed to us. 

15.5. Our liability is in any case excluded when the damage is caused by the coincidence of a product defect and the fault of the victim or the person for whom the victim is responsible, such as the use of deliberate use of a device that is known to have a defect. 

15.6. Each case of damage must be reported to us in writing within 8 calendar days of its occurrence and any estimate of the damage must be reported to us immediately. 

15.7. Si un tiers exige de nous une compensation du dommage qui se rattache directement ou indirectement à la livraison des biens ou des matériaux ou à l’exécution des travaux que nous avons exécuté à la charge du client ou à son compte, le client sera tenu à nous préserver de toute indemnité que nous devons payer à ce tiers. Si par contre le client exige de nous la préservation de quelque indemnité qu’il doit payer à un tiers, notre obligation de préservation ne dépasse pas les montants que nous devons payer à notre client directement et dans les limites de nos obligations comme ils sont stipulés dans les présentes conditions générales. 

16.1. If, after our reminder, the customer does not pay for the goods ordered, but not yet delivered, within the stipulated period, we reserve the right to demand the performance of the contract or to consider the contract as cancelled by the customer. In this case, the customer shall owe us compensation for breach of contract in the amount of amounting to at least 30% of the contract price, without prejudice to our right to demand higher compensation if we can demonstrate with all legally permissible means that the above-mentioned minimum is not sufficient to cover all our damages. 

17.1. If our staff is prevented by the customer from carrying out their tasks normally, a compensation will be applied on the basis of the lost time or waiting time at 45,00 Euros per person/hour. 

17.2. In case of death of the client or in case of dissolution, we always have the option to dissolve the contract or to demand the execution of the contract by his legal successors. In the event of bankruptcy or a court order, which takes place before the delivery or complete performance of our services, the contract shall, at our option, be cancelled or not and the customer shall lose the right to claim compensation from us for any reason whatsoever. 

17.3. Our customer is responsible for the free provision and delivery to us of the following facilities in or near the place of work where we are to carry out the work: sanitary facilities for our personnel, a dining room, a checkroom, parking facilities for our vehicles, electricity, water, vertical and horizontal transport and also a dry, dust-free and closed warehouse. 

17.4. If our customer makes the access to his premises by our personnel dependent on a specific prior safety training or similar training, the time this activity takes will be charged as additional work in addition to our unit prices per hour of work per person and this according to the tariff in force at that time. Our staff can never be subjected to any prior control that infringes on their privacy or which is not legal. Identification badges for our staff, possibly issued by us or by the professional association of which we are a member, will be accepted as sufficient proof of the suitability of our staff. 

18.1. Before resorting to legal proceedings, the parties agree to make every effort to reach an amicable settlement. In the absence of such an amicable solution, the courts of the judicial district where our headquarters is located shall have exclusive jurisdiction, even in the event of multiple defendants, intervention counterclaims, intervention and guarantee, and even in summary proceedings. All contracts concluded between us and the customer are exclusively subject to Belgian law. 

Depuis quelques mois, de plus en plus de fabricants nous imposent leurs augmentations de prix. Certains même sur des commandes non livrées. C’est pourquoi, à compter du 14/04/22, toutes nos offres auront une validité maximale de deux semaines et toute augmentation éventuelle, postérieure à la confirmation de commande, sera automatiquement répercutée sur les commandes en cours et non livrées. Actuellement nous ne savons ni quels produits seront impactés ni le pourcentage de ces augmentations. Suite à la crise due à la pandémie et à la guerre en Ukraine, les délais de livraisons annoncés sur notre confirmation de commande peuvent varier. En effet, certains fabricants accusent des retards, soit à cause d’une pénurie de matériaux soit à cause des retards ou de surcoûts dans les transports. Nous ne pouvons en être tenu pour responsable et aucune compensation ne pourra être exigée. Cette condition suspensive est d’application jusqu’à nouvel ordre et peut impacter différemment les 18 articles énoncés ci-dessus. 


Latest News

Sed ut perspiciatis unde omnis iste natus error sit voluptatem accusantium doloremque laudantium, totam


Our Clients Says

Our customers